1 |
23:36:46 |
rus-ita |
med. |
полиорганная недостаточность |
insufficienza multiorgano |
spanishru |
2 |
23:25:24 |
rus-ita |
med. |
тетравентрикулярный |
tetraventricolare |
spanishru |
3 |
23:21:47 |
rus-ita |
med. |
нагрузочная доза |
dose d’attacco (лекарственного средства) |
spanishru |
4 |
23:20:05 |
eng-rus |
law |
adjudication of bankruptcy |
признание банкротом по суду |
TVovk |
5 |
23:09:31 |
eng-rus |
econometr. |
Durbin's two-stage method of dealing with autocorrelated errors |
двухшаговый метод Дарбина устранения автокоррелированности ошибок |
ssn |
6 |
23:08:09 |
eng-rus |
econometr. |
dealing with autocorrelated errors |
устранение автокоррелированности ошибок |
ssn |
7 |
23:05:42 |
rus-ita |
med. |
нейрорентгенолог |
neuroradiologo |
spanishru |
8 |
23:03:46 |
eng-rus |
econometr. |
Durbin's two-stage method |
двухшаговый метод Дарбина (устранения автокоррелированности ошибок) |
ssn |
9 |
22:59:28 |
rus-ita |
med. |
полинейропатия критических состояний |
polineuropatia malattia critica |
spanishru |
10 |
22:57:21 |
eng-rus |
econometr. |
two-stage method |
двухшаговый метод |
ssn |
11 |
22:49:15 |
eng-rus |
econometr. |
difference between the restricted and unrestricted sum of squared errors |
разность между суммами квадратов остатков с ограничениями и без ограничений |
ssn |
12 |
22:48:28 |
eng-rus |
econometr. |
unrestricted sum of squared errors |
сумма квадратов остатков без ограничений |
ssn |
13 |
22:47:48 |
eng-rus |
econometr. |
restricted sum of squared errors |
сумма квадратов остатков с ограничениями |
ssn |
14 |
22:44:10 |
rus-ita |
gen. |
телеконсультация |
teleconsulto |
spanishru |
15 |
22:44:01 |
eng-rus |
inf. |
well |
знатно |
Abysslooker |
16 |
22:41:59 |
rus-ita |
med. |
экстрацеребральный |
extracerebrale |
spanishru |
17 |
22:38:14 |
rus-ita |
med. |
вялая тетраплегия |
tetraplegia flaccida |
spanishru |
18 |
22:35:50 |
eng-rus |
econometr. |
sum of squared errors |
сумма квадратов остатков (регрессии) |
ssn |
19 |
22:35:09 |
rus-ita |
med. |
ретропозиция |
retroposizione |
spanishru |
20 |
22:34:08 |
eng-rus |
math. |
squared errors |
квадраты ошибок |
ssn |
21 |
22:33:22 |
eng-rus |
econometr. |
squared errors |
квадраты остатков (напр., регрессии) |
ssn |
22 |
22:32:34 |
rus-ita |
med. |
трансэпендимальный |
transependimale |
spanishru |
23 |
22:27:08 |
eng-rus |
econometr. |
squared error |
квадрат остатка (напр., регрессии) |
ssn |
24 |
22:12:50 |
eng-rus |
gen. |
prominent role |
выдающаяся роль |
ssn |
25 |
22:10:14 |
eng-rus |
gen. |
monumental scale |
монументальность |
SirReal |
26 |
22:06:59 |
eng-rus |
econometr. |
exact linear restriction |
точное линейное ограничение |
ssn |
27 |
22:01:07 |
eng-rus |
gen. |
exact restrictions |
точные ограничения |
ssn |
28 |
21:54:34 |
eng-rus |
gen. |
weak health |
слабое здоровье |
ssn |
29 |
21:51:09 |
eng-rus |
gen. |
bad health |
плохое здоровье |
ssn |
30 |
21:50:46 |
rus-spa |
gen. |
смазанная |
movida (о фото) |
himiya |
31 |
21:48:39 |
eng-rus |
gen. |
perfect health |
прекрасное здоровье |
ssn |
32 |
21:47:22 |
rus-spa |
gen. |
подвижный |
movido (о человеке) |
himiya |
33 |
21:47:10 |
rus-ita |
med. |
саккадический |
saccadico |
spanishru |
34 |
21:43:49 |
eng-rus |
gen. |
one of the cornerstones of good health |
один из основных факторов хорошего здоровья |
ssn |
35 |
21:41:58 |
eng-rus |
gen. |
good health |
хорошее здоровье |
ssn |
36 |
21:38:33 |
eng-rus |
econometr. |
modern dynamic modeling |
современное моделирование динамики |
ssn |
37 |
21:36:38 |
eng-rus |
scient. |
one of the cornerstones of modern dynamic modeling |
один из краеугольных камней современного моделирования динамики |
ssn |
38 |
21:34:47 |
eng-rus |
scient. |
one of the cornerstones |
один из основных факторов |
ssn |
39 |
21:33:33 |
eng-rus |
gen. |
cigarette holder |
портсигар (коробка для сигарет) |
translator911 |
40 |
21:30:25 |
rus-ita |
med. |
тест оценки глотания |
prova di deglutizione |
spanishru |
41 |
21:28:15 |
eng-rus |
scient. |
cornerstone |
основной фактор |
ssn |
42 |
21:23:02 |
eng-rus |
scient. |
one of the cornerstones |
один из краеугольных камней |
ssn |
43 |
21:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
across the whole of the spectrum of |
по всему спектру |
Игорь Миг |
44 |
21:17:07 |
rus-ita |
anat. |
преддверие гортани |
vestibolo laringeo |
spanishru |
45 |
21:16:48 |
eng-rus |
|
the cornerstones |
в основе |
ssn |
46 |
21:13:33 |
rus-ita |
anat. |
надгортанник |
cartilagine epiglottide |
spanishru |
47 |
21:04:47 |
rus-ita |
med. |
истинные голосовые складки |
vere corde vocali |
spanishru |
48 |
21:04:26 |
rus |
abbr. cardiol. |
ЖНРС |
желудочковые нарушения ритма сердца |
Natalya Rovina |
49 |
21:03:13 |
rus |
abbr. med. |
ОМТ |
оптимальная медикаментозная терапия |
Natalya Rovina |
50 |
21:02:06 |
rus |
abbr. cardiol. |
СРТ |
сердечная ресинхронизирующая терапия |
Natalya Rovina |
51 |
21:01:09 |
rus-ita |
med. |
гипокинезия |
ipomobilità |
spanishru |
52 |
21:01:04 |
rus |
abbr. cardiol. |
СРТ-Д |
сердечная ресинхронизирующая терапия-дефибриллятор |
Natalya Rovina |
53 |
21:00:03 |
rus |
abbr. cardiol. |
СРТ-П |
сердечная ресинхронизирующая терапия-пейсмейкер |
Natalya Rovina |
54 |
20:58:37 |
rus-ita |
med. |
валекула |
vallecola |
spanishru |
55 |
20:58:05 |
eng-tur |
cardiol. |
extracorporeal membrane oxygenation |
ekstrakorporeal membran oksijenasyonu |
Natalya Rovina |
56 |
20:57:27 |
rus-tur |
cardiol. |
экстракорпоральная мембранная оксигенация |
ekstrakorporeal membran oksijenasyonu |
Natalya Rovina |
57 |
20:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accept |
приять |
Gruzovik |
58 |
20:57:13 |
rus-ita |
med. |
грушевидный синус |
seno piriforme |
spanishru |
59 |
20:56:35 |
rus |
abbr. cardiol. |
ЭКМО |
экстракорпоральная мембранная оксигенация |
Natalya Rovina |
60 |
20:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a quantity of |
напринимать |
Gruzovik |
61 |
20:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire a number of |
напринимать |
Gruzovik |
62 |
20:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accept a quantity of |
напринимать |
Gruzovik |
63 |
20:50:07 |
eng-rus |
econometr. |
original specification |
исходная спецификация |
ssn |
64 |
20:44:26 |
eng-rus |
econometr. |
distributed lag estimation |
оценивание соотношений с распределёнными запаздываниями |
ssn |
65 |
20:44:16 |
rus-ita |
|
величие |
eccelsitudine |
Gweorth |
66 |
20:43:06 |
rus-ita |
med. |
десатурация |
desaturazione |
spanishru |
67 |
20:42:58 |
rus-ita |
|
величество |
eccelsitudine (в титуловании) |
Gweorth |
68 |
20:31:08 |
eng-rus |
nat.res. |
ball of lightning |
шаровая молния ( youtube.com) |
Artjaazz |
69 |
20:24:56 |
eng-rus |
econometr. |
estimation problem |
проблема оценивания |
ssn |
70 |
20:23:39 |
rus-ger |
|
сигаретный мундштук |
Zigarettenspitze |
Лорина |
71 |
20:16:38 |
rus-ita |
med. |
ЛФК |
FKT |
spanishru |
72 |
20:15:56 |
ita |
abbr. med. |
FKT |
fisiokinesiterapia |
spanishru |
73 |
20:15:41 |
ita |
med. |
fisiokinesiterapia |
FKT |
spanishru |
74 |
20:03:51 |
rus |
med. |
внутривенно |
в/в |
spanishru |
75 |
20:00:07 |
rus-ita |
med. |
терапевтическое отделение |
reparto di medicina |
spanishru |
76 |
19:58:45 |
eng-rus |
int.rel. |
call for de-escalation of tensions |
призывать к разрядке напряжённости (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:51:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
restart uranium enrichment |
возобновить обогащение урана (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:45:37 |
eng-rus |
|
conscious reflection |
здравое размышление |
Abysslooker |
79 |
19:44:13 |
rus-ita |
abbr. |
кубический сантиметр |
c.c. |
spanishru |
80 |
19:44:01 |
rus-ita |
abbr. |
кубический сантиметр |
centimetro cubo |
spanishru |
81 |
19:41:26 |
eng-rus |
geol. |
GPOS |
вероятность геологического успеха (geological probability of success) |
Xeg |
82 |
19:33:43 |
ita |
abbr. med. |
AR |
apparato respiratorio |
spanishru |
83 |
19:33:09 |
ita |
med. |
apparato respiratorio |
AR |
spanishru |
84 |
19:24:20 |
rus-fre |
el. |
прозрачная электроника |
électronique transparente |
Sergei Aprelikov |
85 |
19:22:00 |
rus-ger |
el. |
прозрачная электроника |
durchsichtige Elektronik |
Sergei Aprelikov |
86 |
19:20:52 |
eng-rus |
el. |
transparent electronics |
прозрачная электроника |
Sergei Aprelikov |
87 |
19:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
Clinch the deal |
Завершить сделку |
APN |
88 |
19:17:50 |
rus-ita |
med. |
шейный отдел позвоночника |
colonna cervicale |
spanishru |
89 |
19:14:12 |
rus-ger |
agric. |
плодовитость |
Fruchtbarkeit |
dolmetscherr |
90 |
19:12:01 |
rus-ger |
agric. |
срок продуктивного использования |
Nutzungsdauer (КРС) |
dolmetscherr |
91 |
19:07:14 |
eng-rus |
|
some |
в том или ином виде (They talked about the withdrawal of the foreign forces from Iraq in a way that would not damage the battle against ISIS and would preserve the sovereignty of Iraq and keep its relationships with the countries of the international coalition that is fighting the Islamic State in Iraq. Those goals would be difficult to achieve without continued presence by the United States, because other countries’ troops are unlikely to stay in the absence of American military support. // The New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:07:05 |
eng-rus |
idiom. |
I've just about reached the end of my tether |
я уже теряю терпение |
APN |
93 |
19:06:59 |
rus-fre |
sol.pow. |
гелиотермальное топливо |
combustible solaire thermique |
Sergei Aprelikov |
94 |
19:05:21 |
eng-rus |
mil. |
keep its relationships with the countries of the international coalition |
поддерживать отношения со странами международной коалиции (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:04:05 |
eng-rus |
for.pol. |
preserve the sovereignty of Iraq |
соблюдать суверенитет Ирака (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:03:07 |
ita |
abbr. |
PV |
parametri vitali |
spanishru |
97 |
19:02:48 |
ita |
abbr. |
parametri vitali |
PV |
spanishru |
98 |
19:01:47 |
rus-ger |
sol.pow. |
гелиотермальное топливо |
solarthermischer Brennstoff |
Sergei Aprelikov |
99 |
18:59:20 |
eng-rus |
agric. |
isovaledione |
изоваледион |
VladStrannik |
100 |
18:59:06 |
eng-rus |
agric. |
isopamphos |
изопамфос |
VladStrannik |
101 |
18:58:51 |
eng-rus |
agric. |
isoflucypram |
изофлуципрам |
VladStrannik |
102 |
18:58:20 |
rus-tur |
idiom. |
гонка со временем |
zamana karşı yarış |
Natalya Rovina |
103 |
18:56:04 |
eng-rus |
|
under conditions of strict confidentiality |
в условиях строгой конфиденциальности |
Jenny1801 |
104 |
18:55:46 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar thermal fuel |
гелиотермальное топливо |
Sergei Aprelikov |
105 |
18:43:17 |
eng-rus |
logist. |
out for delivery |
в процессе доставки |
Andy |
106 |
18:42:42 |
ita |
abbr. med. |
TC |
temperatura corporea |
spanishru |
107 |
18:42:19 |
rus-ita |
med. |
температура тела |
TC |
spanishru |
108 |
18:41:53 |
ita |
med. |
temperatura corporea |
TC |
spanishru |
109 |
18:36:25 |
rus-lav |
|
пуповина |
nabassaite |
dkuzmin |
110 |
18:33:06 |
rus-ger |
agric. |
течение отёла |
Kalbeverlauf |
dolmetscherr |
111 |
18:32:23 |
eng-rus |
med. |
sampling spear |
щуп-пробоотборник |
Lviv_linguist |
112 |
18:25:44 |
rus-tur |
idiom. |
горько сожалеть |
başını taştan taşa vurmak |
Natalya Rovina |
113 |
18:22:46 |
eng-rus |
agric. |
isofetamid |
изофетамид |
VladStrannik |
114 |
18:22:29 |
eng-rus |
agric. |
ipflufenoquin |
ипфлуфеноквин |
VladStrannik |
115 |
18:22:14 |
eng-rus |
agric. |
ipfentrifluconazole |
ипфентрифлуконазол |
VladStrannik |
116 |
18:20:07 |
rus-tur |
idiom. |
вцепиться друг в друга |
saç saça baş başa dövüşmek |
Natalya Rovina |
117 |
18:19:00 |
rus-ita |
med. |
ЛФК |
fisiokinesiterapia |
spanishru |
118 |
18:18:24 |
rus-tur |
idiom. |
собраться около |
başına üşüşmek (кого-чего) |
Natalya Rovina |
119 |
18:16:08 |
rus-ita |
med. |
отоларинголог |
ORL |
spanishru |
120 |
18:15:45 |
rus-ita |
med. |
ЛОР |
ORL |
spanishru |
121 |
18:15:13 |
rus-tur |
idiom. |
плотно поесть |
tıka basa yemek |
Natalya Rovina |
122 |
18:14:37 |
rus-tur |
idiom. |
сцепиться в драке |
saç saça baş başa dövüşmek |
Natalya Rovina |
123 |
18:14:14 |
rus-tur |
idiom. |
сцепиться в драке |
saç saça baş başa gelmek (о женщинах) |
Natalya Rovina |
124 |
18:13:28 |
rus-tur |
idiom. |
до отказа |
tıka basa (полностью; до предела возможного) |
Natalya Rovina |
125 |
18:13:13 |
rus-tur |
idiom. |
битком |
tıka basa |
Natalya Rovina |
126 |
18:10:59 |
eng-rus |
dipl. |
discuss this delicate issue |
обсуждать деликатный вопрос (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:10:14 |
eng-rus |
dipl. |
continue to discuss this delicate issue |
продолжить обсуждение деликатного вопроса (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:03:00 |
eng-rus |
mil. |
the military spokesman for prime minister |
пресс-секретарь премьер-министра по военным вопросам (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:00:46 |
eng-rus |
mil. |
an attack on all of Iran |
нападение на весь Иран (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:58:36 |
rus-tur |
idiom. |
поесть |
kaşık sallamak |
Natalya Rovina |
131 |
17:57:53 |
rus-ita |
med. |
линия перелома |
rima di frattura |
spanishru |
132 |
17:55:15 |
rus-tur |
idiom. |
свернуть горы |
dağları devirmek |
Natalya Rovina |
133 |
17:51:40 |
rus-ger |
agric. |
бабки |
Fesseln (КРС, лошадь) |
dolmetscherr |
134 |
17:50:46 |
eng-rus |
immunol. |
pre-immune serum |
преиммунная сыворотка |
VladStrannik |
135 |
17:49:52 |
eng-rus |
cultur. |
weep during the funeral |
плакать на похоронах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:46:31 |
rus-tur |
fin. |
безрисковая операция |
risksiz işlem |
Natalya Rovina |
137 |
17:45:52 |
rus-tur |
fin. |
безрисковая инвестиция |
risksiz yatırım |
Natalya Rovina |
138 |
17:44:38 |
rus-tur |
|
безрисковый |
risksiz |
Natalya Rovina |
139 |
17:40:42 |
eng-rus |
med. |
spinal support |
люмбостат |
DiBor |
140 |
17:40:16 |
eng-rus |
econometr. |
lagged effect |
запаздывающее влияние |
ssn |
141 |
17:40:01 |
eng-rus |
econometr. |
lagged effect |
отложенный эффект (проф.) |
ssn |
142 |
17:39:28 |
eng-rus |
econometr. |
lagged effect |
запаздывающий эффект |
ssn |
143 |
17:38:17 |
eng-rus |
dipl. |
have a close relationship with |
поддерживать тесные отношения с (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:32:01 |
eng-rus |
media. |
state-run news outlets |
государственные СМИ (New York Times, 2020) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:25:51 |
eng-rus |
arts. |
Orientalist |
ориенталистский |
SirReal |
146 |
17:25:47 |
eng-rus |
opt. |
spectral confocal laser scanning microscope |
спектральный конфокальный лазерный сканирующий микроскоп |
VladStrannik |
147 |
17:24:35 |
eng-rus |
|
innovation |
открытие (контекстуально: this multi-brand boutique is a major innovation in the retail of select brands) |
sankozh |
148 |
17:24:17 |
eng-rus |
|
throngs of people |
скопление людей (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:22:59 |
eng-rus |
agric. |
inpyrfluxam |
инпирфлуксам |
VladStrannik |
150 |
17:22:44 |
eng-rus |
agric. |
hexylthiofos |
гексилтиофос |
VladStrannik |
151 |
17:22:30 |
eng-rus |
agric. |
halacrinate |
галакринат |
VladStrannik |
152 |
17:12:04 |
rus-tur |
|
индивидуум |
birey |
Natalya Rovina |
153 |
17:08:54 |
eng-rus |
econometr. |
lagged variable |
лагированная переменная |
ssn |
154 |
17:06:40 |
eng-rus |
med. |
closed-circuit gas anesthetic unit |
установка с замкнутым контуром для подачи анестезирующего газа |
VladStrannik |
155 |
17:06:13 |
rus-ger |
agric. |
первый отел |
Erstabkalbung |
dolmetscherr |
156 |
17:05:10 |
rus-ger |
agric. |
высота в крестце |
Kreuzhöhe (КРС) |
dolmetscherr |
157 |
16:59:06 |
eng-tur |
idiom. |
hollow-cheeked |
avurtları çökmüş |
Natalya Rovina |
158 |
16:58:53 |
eng-rus |
econometr. |
geometric pattern |
геометрическая структура |
ssn |
159 |
16:52:00 |
eng-rus |
econometr. |
autoregressive model with an autocorrelated error |
модель авторегрессии с автокоррелированной ошибкой |
ssn |
160 |
16:50:53 |
eng-rus |
econometr. |
autoregressive model |
модель авторегрессии |
ssn |
161 |
16:46:07 |
eng-rus |
polit. |
humanitarian intervention |
гуманитарная акция |
grafleonov |
162 |
16:43:11 |
eng-rus |
econometr. |
earlier discussion |
предыдущее обсуждение (напр., метода) |
ssn |
163 |
16:42:41 |
eng-rus |
|
valued |
авторитетный (valued suppliers) |
sankozh |
164 |
16:40:31 |
eng-rus |
|
on that day |
в этот день |
paseal |
165 |
16:39:51 |
eng-rus |
econometr. |
earlier |
предыдущий |
ssn |
166 |
16:38:28 |
rus-tur |
idiom. |
волосы, прорезанные неравномерной сединой |
saçları iki türlü |
Natalya Rovina |
167 |
16:38:22 |
eng-rus |
agric. |
furophanate |
фурофанат |
VladStrannik |
168 |
16:38:05 |
eng-rus |
agric. |
furmecyclox |
фурмециклокс |
VladStrannik |
169 |
16:37:51 |
eng-rus |
agric. |
furconazole-cis |
фурконазол-цис |
VladStrannik |
170 |
16:37:48 |
rus-tur |
idiom. |
со впалыми щеками |
avurtları çökmüş |
Natalya Rovina |
171 |
16:33:46 |
eng-rus |
econometr. |
Koyck geometric distributed lag |
геометрическое распределение Койка |
ssn |
172 |
16:33:32 |
eng-rus |
econometr. |
Koyck geometric distributed lag |
геометрическое распределение запаздываний Койка |
ssn |
173 |
16:33:22 |
rus-ita |
med. |
перелом позвоночника |
frattura vertebrale |
spanishru |
174 |
16:32:53 |
rus-spa |
med. |
перелом позвоночника |
fractura vertebral |
spanishru |
175 |
16:23:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
USG |
ультрасонография |
stefanbatori |
176 |
16:15:13 |
eng-rus |
econometr. |
Shiller's distributed lag |
распределение запаздываний Шиллера |
ssn |
177 |
16:11:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
sectionalization point |
пункт секционирования |
carp |
178 |
16:08:42 |
fre |
abbr. |
G.D.F |
Gaz de France |
Asha |
179 |
16:01:04 |
eng-rus |
econometr. |
imposing |
введение (напр., определённого набора линейных ограничений) |
ssn |
180 |
16:00:48 |
eng-rus |
|
for whatever purpose it may serve best |
для любых целей, во благо которых он/она/оно может послужить |
Johnny Bravo |
181 |
15:35:27 |
rus-ara |
fig. |
дорого заплатить |
دفع الكثير من الاموال |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:35:11 |
rus-ara |
literal. |
заплатить много денег |
دفع الكثير من الاموال |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:33:55 |
rus-ara |
mil. |
угрожать погружением в хаос |
هدد بالفوضى |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:32:13 |
rus-ara |
for.pol. |
суверенитет Ирака |
السيادة العراقية |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:31:17 |
rus-ara |
crim.law. |
криминализация |
تجريم |
Alex_Odeychuk |
186 |
15:28:47 |
rus-spa |
|
кружок |
cenáculo |
dbashin |
187 |
15:28:31 |
rus-spa |
|
клуб |
cenáculo (собрание или сообщество по интересам) |
dbashin |
188 |
15:26:32 |
eng-rus |
for.pol. |
follows through with a threat to impose sanctions on the country |
выполнить угрозу о введении санкций в отношении страны (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:56:05 |
eng |
abbr. |
economet |
econometrics |
ssn |
190 |
14:56:01 |
eng-rus |
med. |
sinusoidal endothelia |
синусоидальные клетки эндотелия |
VladStrannik |
191 |
14:54:48 |
eng-rus |
mil. |
be on heightened alert |
находиться в повышенной боевой готовности (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:54:27 |
rus-ita |
med. |
ректальный мазок |
tampone rettale |
spanishru |
193 |
14:53:08 |
rus-ita |
med. |
перистальтика сохранена |
peristalsi presente |
spanishru |
194 |
14:50:51 |
rus-ita |
med. |
грамположительные кокки |
cocchi Gram-positivi |
spanishru |
195 |
14:50:22 |
eng-rus |
agric. |
furconazole |
фурконазол |
VladStrannik |
196 |
14:50:07 |
eng-rus |
agric. |
furcarbanil |
фуркарбанил |
VladStrannik |
197 |
14:49:54 |
eng-rus |
agric. |
flufenoxystrobin |
флуфеноксистробин |
VladStrannik |
198 |
14:49:45 |
rus-ita |
med. |
грамположительные кокки |
cocci gram + |
spanishru |
199 |
14:45:51 |
rus-ita |
med. |
культура клеток крови |
emocoltura |
spanishru |
200 |
14:43:08 |
rus-ger |
fin. |
обменный курс |
Umtauschwert (цена денежной единицы страны, выраженная в иностранной валюте) |
eugen581 |
201 |
14:42:34 |
eng |
abbr. |
esp. |
especially |
ssn |
202 |
14:38:23 |
rus-ger |
tech. |
поперечно-подвижной |
querverstellbar |
Nilov |
203 |
14:38:15 |
ita |
med. |
enterococchi vancomicina resistenti |
VRE |
spanishru |
204 |
14:37:50 |
rus-ita |
med. |
ванкомицинорезистентные энтерококки |
VRE |
spanishru |
205 |
14:37:42 |
rus-ita |
med. |
ванкомицинорезистентные энтерококки |
enterococchi vancomicina resistenti |
spanishru |
206 |
14:37:40 |
eng-rus |
|
until it is needed |
до появления необходимости |
Abysslooker |
207 |
14:37:36 |
rus-ger |
tech. |
подающее устройство |
Zuführeinheit |
Nilov |
208 |
14:36:51 |
rus-ger |
tech. |
монитор системы наблюдения |
Beobachtungsmonitor |
Nilov |
209 |
14:36:50 |
rus-ita |
med. |
ванкомицинорезистентные энтерококки |
enterococchi resistenti alla vancomicina |
spanishru |
210 |
14:35:42 |
rus-ger |
tech. |
подробный адрес |
vollständige Anschrift |
Nilov |
211 |
14:34:47 |
rus-ita |
med. |
безболезненный |
non dolorabile |
spanishru |
212 |
14:32:12 |
rus-ger |
tech. |
процедуры, правила и нормы внутреннего распорядка |
Verhaltensmaßregeln |
Nilov |
213 |
14:31:03 |
rus-ger |
tech. |
нормы поведения |
Verhaltensmaßregeln |
Nilov |
214 |
14:30:34 |
rus-ita |
med. |
кислая отрыжка |
reflusso acido |
spanishru |
215 |
14:28:58 |
rus-ger |
tech. |
повреждение оборудования |
Geräteschäden |
Nilov |
216 |
14:28:32 |
rus-ger |
tech. |
метод измерения шума |
Geräuschmessverfahren |
Nilov |
217 |
14:27:49 |
rus-ger |
tech. |
данные о шуме |
Lärmangaben |
Nilov |
218 |
14:26:43 |
rus-ger |
tech. |
коромысло |
Jochplatte |
Nilov |
219 |
14:26:06 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевое производство |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
220 |
14:25:52 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продовольственных товаров |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
221 |
14:25:36 |
rus-ger |
food.ind. |
производство пищевых продуктов |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
222 |
14:25:25 |
rus-ger |
food.ind. |
производство пищи |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
223 |
14:25:13 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продуктов питания |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
224 |
14:25:05 |
rus-ger |
tech. |
в полностью рабочем состоянии |
voll funktionsfähig |
Nilov |
225 |
14:25:01 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продовольствия |
Lebensmittelherstellung |
Andrey Truhachev |
226 |
14:23:35 |
rus-ger |
tech. |
колокол сцепления |
Kupplungsglocke |
Nilov |
227 |
14:23:10 |
rus-ger |
tech. |
с ремённым приводом |
riemengetrieben |
Nilov |
228 |
14:21:29 |
rus-ger |
tech. |
опасность от электрического напряжения |
Gefahr durch elektrische Spannung |
Nilov |
229 |
14:20:22 |
rus-tur |
|
сомнение |
tereddüt |
Natalya Rovina |
230 |
14:20:04 |
rus-ger |
tech. |
просторная одежда |
lockere Kleidung |
Nilov |
231 |
14:19:56 |
rus-ger |
mil. |
движение маршем |
Marschbewegung |
Andrey Truhachev |
232 |
14:18:25 |
rus-ger |
tech. |
для технического обслуживания |
zu Wartungszwecken |
Nilov |
233 |
14:17:50 |
rus-ger |
tech. |
обоснованно прогнозируемое неправильное применение |
vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung |
Nilov |
234 |
14:17:49 |
rus-ger |
mil. |
передвижение маршем |
Marschbewegung |
Andrey Truhachev |
235 |
14:16:31 |
rus-ger |
tech. |
государственные нормативы |
nationale Verordnungen |
Nilov |
236 |
14:05:52 |
rus-ger |
mil. |
с ходу вступить в бой |
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten.) |
Andrey Truhachev |
237 |
14:05:38 |
rus-ger |
mil. |
с ходу вступать в бой |
aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antreten (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten.) |
Andrey Truhachev |
238 |
14:02:37 |
rus-ger |
mil. |
вступать в бой |
zum Kampf antreten (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten.) |
Andrey Truhachev |
239 |
14:01:39 |
rus-pol |
|
сведение счётов |
rozgrywka |
alpaka |
240 |
14:01:09 |
eng-rus |
|
criminal record |
отметки о судимости |
Johnny Bravo |
241 |
14:00:57 |
rus-ger |
meas.inst. |
английская система мер |
Imperiales Einheitensystem (wikipedia.org) |
HolSwd |
242 |
14:00:52 |
rus-ger |
mil. |
с ходу |
aus der Marschbewegung heraus (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten.) |
Andrey Truhachev |
243 |
14:00:30 |
eng-rus |
agric. |
fluotrimazole |
флуотримазол |
VladStrannik |
244 |
14:00:10 |
eng-rus |
agric. |
fluopimomide |
флуопимомид |
VladStrannik |
245 |
13:59:58 |
eng-rus |
agric. |
fluindapyr |
флуиндапир |
VladStrannik |
246 |
13:59:55 |
rus-heb |
|
подойти к концу - он |
לבוא לסיומו |
Баян |
247 |
13:59:31 |
rus-heb |
law |
прекратить действие - он |
לבוא לסיומו |
Баян |
248 |
13:56:02 |
eng-tur |
|
contrary to what is believed |
düşünülenin aksine |
Natalya Rovina |
249 |
13:53:30 |
rus-pol |
|
вспоминаться |
kłaniać się |
alpaka |
250 |
13:51:40 |
eng-rus |
agric. |
fenpicoxamid |
фенпикоксамид |
VladStrannik |
251 |
13:51:25 |
eng-rus |
agric. |
fenitropan |
фенитропан |
VladStrannik |
252 |
13:51:13 |
eng-rus |
agric. |
fenapanil |
фенапанил |
VladStrannik |
253 |
13:51:10 |
rus-ger |
mil. |
готовый к ведению боевых действий |
einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
254 |
13:50:41 |
rus-ger |
mil. |
условно готовый к ведению боевых действий |
bedingt einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
255 |
13:50:32 |
rus-ger |
gov. |
глава государства |
Staatsspitze |
eugen581 |
256 |
13:50:27 |
rus-ger |
mil. |
ограниченно готовый к ведению боевых действий |
bedingt einsatzfähig |
Andrey Truhachev |
257 |
13:35:51 |
rus-heb |
idiom. |
прибыть по назначению - он |
לֱהַגִּיעַ לִתְעוּדָתוֹ |
Баян |
258 |
13:35:43 |
rus-heb |
idiom. |
прибыть в пункт назначения - он |
לֱהַגִּיעַ לִתְעוּדָתוֹ |
Баян |
259 |
13:34:37 |
ger |
abbr. |
i. E. |
im Erscheinen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:33:55 |
ger |
publish. |
i. E. |
im Erscheinen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:33:17 |
rus-ger |
publish. |
в печати |
im Druck |
Andrey Truhachev |
262 |
13:32:42 |
rus-tur |
|
в опровержение распространенного мнения |
düşünülenin aksine |
Natalya Rovina |
263 |
13:32:24 |
rus-ger |
publish. |
в печати |
im Erscheinen |
Andrey Truhachev |
264 |
13:31:48 |
rus-tur |
|
вопреки расхожему мнению |
düşünülenin aksine |
Natalya Rovina |
265 |
13:29:54 |
rus-ger |
nucl.pow. |
урановые боеприпасы |
Uranmunition (бронебойные боеприпасы, снаряды которых содержат обедненный уран) |
eugen581 |
266 |
13:29:11 |
rus-ger |
|
показаться правдоподобным |
glaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen) |
Andrey Truhachev |
267 |
13:28:18 |
rus-ger |
|
казаться правдоподобным |
glaubwürdig erscheinen (und dann wird euch auch ein Ende der Erde glaubwürdig erscheinen) |
Andrey Truhachev |
268 |
13:22:40 |
rus-heb |
ed. |
свидетельство об окончании |
תעודת גמר |
Баян |
269 |
13:22:30 |
rus-heb |
ed. |
выпускное свидетельство |
תעודת גמר |
Баян |
270 |
13:22:16 |
rus-heb |
construct. |
свидетельство о завершении строительства |
תעודת גמר |
Баян |
271 |
13:22:09 |
rus-heb |
construct. |
свидетельство об окончании строительных работ |
תעודת גמר |
Баян |
272 |
13:20:20 |
eng-rus |
mil. |
special forces outfit |
подразделение специального назначения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:19:58 |
rus-ger |
|
становиться все заметнее |
immer spürbarer werden |
Andrey Truhachev |
274 |
13:18:28 |
eng-rus |
|
take it out of existence |
прекратить его существование (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
275 |
13:16:51 |
eng-rus |
ling. |
speak multiple languages |
говорить на нескольких иностранных языках (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
276 |
13:12:04 |
eng |
progr. |
videoplatform |
video platform |
ssn |
277 |
13:09:12 |
rus-ger |
|
становиться все ощутимее |
immer spürbarer werden (...führt zu Konsequenzen, die immer spürbarer werden .) |
Andrey Truhachev |
278 |
13:00:45 |
rus-ger |
mil. |
транспортное средство военного назначения |
Heeresfahrzeug |
Andrey Truhachev |
279 |
13:00:20 |
rus-ger |
mil. |
транспортное средство военного назначения |
militärisches Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
280 |
13:00:02 |
rus-ger |
mil. |
транспортное средство военного назначения |
Militärfahrzeug |
Andrey Truhachev |
281 |
12:59:21 |
eng-rus |
mil. |
military vehicle |
армейское транспортное средство |
Andrey Truhachev |
282 |
12:58:44 |
rus-ger |
mil. |
военная машина |
Militärfahrzeug |
Andrey Truhachev |
283 |
12:58:43 |
eng-rus |
idiom. |
be best friend |
очень цениться (Brand X is woman’s best friend with their make-up products) |
sankozh |
284 |
12:58:41 |
rus-heb |
|
реестр баз данных |
פנקס מאגרי המידע |
Баян |
285 |
12:58:29 |
rus-ger |
mil. |
военная машина |
militärisches Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
286 |
12:57:05 |
rus-ger |
mil. |
военный автомобиль |
militärisches Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
287 |
12:56:33 |
rus-ita |
med. |
с надувной манжетой |
cuffiato |
spanishru |
288 |
12:55:32 |
rus-ita |
|
таким же образом |
del pari |
Gweorth |
289 |
12:54:44 |
rus-ger |
hist. |
военный автомобиль |
Wehrmachtskraftfahrzeug |
Andrey Truhachev |
290 |
12:53:45 |
rus-ita |
med. |
противосудорожный |
anticomiziale |
spanishru |
291 |
12:53:25 |
rus-ita |
med. |
противосудорожная терапия |
terapia anticomiziale |
spanishru |
292 |
12:52:08 |
rus-ger |
agric. |
легкость отела |
Leichtkalbigkeit |
dolmetscherr |
293 |
12:46:07 |
rus-ita |
med. |
умственная отсталость |
disabilità intellettiva |
spanishru |
294 |
12:42:41 |
rus-heb |
real.est. |
постановление "О недвижимом имуществе управление и регистрация" |
תקנות המקרקעין ניהול ורישום |
Баян |
295 |
12:39:48 |
rus-ita |
med. |
внешняя ротация |
extrarotazione |
spanishru |
296 |
12:36:59 |
rus-ita |
med. |
нейрофизиологическое исследование |
studio neurofisiologico |
spanishru |
297 |
12:34:17 |
rus-ita |
med. |
судорожный припадок |
crisi comiziale |
spanishru |
298 |
12:33:39 |
eng-rus |
agric. |
fenaminstrobin |
фенаминстробин |
VladStrannik |
299 |
12:33:23 |
eng-rus |
agric. |
ethirim |
этирим |
VladStrannik |
300 |
12:33:09 |
eng-rus |
agric. |
enoxastrobin |
эноксастробин |
VladStrannik |
301 |
12:33:06 |
rus-lav |
comp. |
залогиниться |
ielogoties |
m1911 |
302 |
12:29:38 |
rus-tur |
med. |
время выдержки |
bekletilme süresi (перитонеальный диализ) |
Natalya Rovina |
303 |
12:19:49 |
ita |
med. |
sondino naso-gastrico |
SNG |
spanishru |
304 |
12:19:41 |
ita |
med. |
sonda gastrica per nutrizione |
SNG |
spanishru |
305 |
12:19:34 |
rus-ita |
med. |
зонд питательный назогастральный |
SNG |
spanishru |
306 |
12:19:18 |
rus-ger |
equest.sp. |
вальтрап |
Woilach (als Sattelunterlage) |
Andrey Truhachev |
307 |
12:19:11 |
rus-tur |
|
обмен |
değişim |
Natalya Rovina |
308 |
12:18:50 |
rus-ger |
equest.sp. |
вальтрап |
Sattelunterlage |
Andrey Truhachev |
309 |
12:18:24 |
rus-ita |
med. |
трахеостомическая трубка |
cannula tracheostomica |
spanishru |
310 |
12:18:22 |
rus-ger |
equest.sp. |
вальтрап |
Satteldecke |
Andrey Truhachev |
311 |
12:16:31 |
eng-rus |
equest.sp. |
saddle blanket |
чепрак |
Andrey Truhachev |
312 |
12:13:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
in phases |
по этапам |
Alex_Odeychuk |
313 |
12:13:09 |
eng-rus |
equest.sp. |
saddle rug |
чепрак |
Andrey Truhachev |
314 |
12:10:22 |
rus-ger |
equest.sp. |
чепрак |
Woilach (als Satteldecke: Ich reite die Pferde ohne Sattel, ohne Woilach, ich reite sie nackt, nur mit dem Zaumzeug, ich reite, wie es mir Großvater beibrachte. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
315 |
12:08:54 |
rus-ger |
equest.sp. |
попона |
Woilach (als Pferdedecke) |
Andrey Truhachev |
316 |
12:07:39 |
rus-tur |
|
изогнутый |
kıvrık |
Natalya Rovina |
317 |
12:04:49 |
rus-tur |
med. |
тремор |
tremor |
Natalya Rovina |
318 |
12:04:39 |
rus-tur |
med. |
дрожь |
titreme |
Natalya Rovina |
319 |
12:04:07 |
rus-ita |
med. |
изохорический |
isocorico |
spanishru |
320 |
12:03:28 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse blanket |
попона |
Andrey Truhachev |
321 |
12:02:42 |
rus-ita |
|
засвидетельствованный |
attestabile |
Gweorth |
322 |
12:02:39 |
rus-tur |
|
дрожание |
titreme |
Natalya Rovina |
323 |
12:00:56 |
eng-rus |
agric. |
dodicin |
додицин |
VladStrannik |
324 |
12:00:44 |
rus-tur |
|
колебание |
oynama |
Natalya Rovina |
325 |
12:00:37 |
rus-heb |
real.est. |
Совет по земельным ресурсам Израиля |
מועצת מקרקעי ישראל |
Баян |
326 |
12:00:31 |
eng-rus |
agric. |
dipyrithione |
дипиритион |
VladStrannik |
327 |
12:00:26 |
rus-ger |
equest.sp. |
чепрак |
Pferdewoilach (Ich reite die Pferde ohne Sattel, ohne Woilach, ich reite sie nackt, nur mit dem Zaumzeug, ich reite, wie es mir Großvater beibrachte. wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
328 |
12:00:16 |
eng-rus |
agric. |
dipymetitrone |
дипиметитрон |
VladStrannik |
329 |
11:54:25 |
rus-tur |
|
относительно |
rölatif olarak |
Natalya Rovina |
330 |
11:53:42 |
rus-tur |
|
относительный |
rölatif |
Natalya Rovina |
331 |
11:52:38 |
rus-tur |
law |
мировой судья уголовного судопроизводства |
sulh ceza hakimliği |
Natalya Rovina |
332 |
11:51:49 |
rus-bul |
law |
слушание дела после осуждения |
разглеждане на дело след осъждане |
алешаBG |
333 |
11:51:23 |
rus-bul |
law |
слушание дела в обязательном порядке |
разглеждане на дело по задължителен ред |
алешаBG |
334 |
11:50:55 |
rus-bul |
law |
слушание дела при закрытых дверях |
разглеждане на дело при закрити врата |
алешаBG |
335 |
11:50:27 |
rus-bul |
law |
слушание дела в апелляционном порядке |
разглеждане на обжалвано дело |
алешаBG |
336 |
11:50:21 |
rus-heb |
law |
закон "О надзоре за валютными операциями и операциями с ценными бумагами" |
חוק הפיקוח על המטבע |
Баян |
337 |
11:49:46 |
rus-bul |
law |
развод из-за несходства характеров |
развод поради несходство в характерите |
алешаBG |
338 |
11:49:10 |
rus-bul |
law |
разъехаться по взаимному соглашению или по решению суда |
разделям се по взаимно съгласие или по решение на съда |
алешаBG |
339 |
11:48:31 |
rus-bul |
law |
полное расторжение брака в отличие от судебного разлучения |
развод от брачните връзки пълен развод |
алешаBG |
340 |
11:47:59 |
rus-bul |
law |
судебное разлучение супругов без расторжения брака |
развод от маса и легло частичен развод |
алешаBG |
341 |
11:36:23 |
rus-ita |
med. |
чувствительность к теплу |
sensibilità termica |
spanishru |
342 |
11:32:55 |
eng-rus |
tech. |
use |
сеанс использования (for one or more uses of the device–для одного или более сеансов использования устройства) |
Svetozar |
343 |
11:29:55 |
eng-rus |
trav. |
recreation facility |
оздоровительный комплекс |
ipesochinskaya |
344 |
11:29:04 |
eng-rus |
law |
physical body |
физическое лицо |
ipesochinskaya |
345 |
11:27:40 |
eng-rus |
trav. |
trip voucher |
путевка |
ipesochinskaya |
346 |
11:25:55 |
eng-rus |
equest.sp. |
breast harness |
шлейная упряжь |
Andrey Truhachev |
347 |
11:25:26 |
eng-rus |
mining. |
mine hatch vibration |
шахтный вибрационный люк |
ipesochinskaya |
348 |
11:22:20 |
rus-tur |
|
продолжающийся долгое время |
uzun süreli |
Natalya Rovina |
349 |
11:22:04 |
rus-tur |
|
долговременный |
uzun süreli |
Natalya Rovina |
350 |
11:17:23 |
rus-ger |
mil. |
острая нехватка |
starkes Fehl (Besonders starkes Fehl bei optischem Gerät.) |
Andrey Truhachev |
351 |
11:16:28 |
eng-rus |
agric. |
dinoterbon |
динотербон |
VladStrannik |
352 |
11:16:10 |
eng-rus |
agric. |
dinosulfon |
диносульфон |
VladStrannik |
353 |
11:15:54 |
eng-rus |
agric. |
dichlobentiazox |
дихлобентиазокс |
VladStrannik |
354 |
11:15:40 |
eng-rus |
agric. |
decafentin |
декафентин |
VladStrannik |
355 |
11:15:27 |
eng-rus |
agric. |
cyprofuram |
ципрофурам |
VladStrannik |
356 |
11:14:33 |
rus-ger |
mil. |
вооружение и военная техника |
Waffen und militärisches Gerät (Waffen und militärisches Gerät, die von den für die militärische Verteidigung eines Mitgliedstaats oder der Schweiz zuständigen Behörden sei es im Rahmen eines Militärtransports oder einer von den Militärbehörden durchgeführten Beförderung in das Zollgebiet der Gemeinschaft oder der Schweiz verbracht werden.) |
Andrey Truhachev |
357 |
11:14:06 |
rus-tur |
med. |
секреция |
salgılama (ферментов) |
Natalya Rovina |
358 |
11:12:37 |
rus-ger |
mil. |
вооружение и военная техника |
Waffen und Geräte |
Andrey Truhachev |
359 |
11:12:21 |
rus-ger |
mil. |
вооружение и военная техника |
Waffen und Gerät |
Andrey Truhachev |
360 |
11:11:54 |
eng-rus |
mil. |
weapons and military equipment |
оружие и военная техника |
Andrey Truhachev |
361 |
11:10:44 |
rus-ger |
mil. |
оружие и военная техника |
Waffen und Gerät |
Andrey Truhachev |
362 |
11:10:28 |
rus-ger |
mil. |
оружие и военная техника |
Waffen und Geräte |
Andrey Truhachev |
363 |
11:06:38 |
ita |
med. |
pCR |
risposta patologica completa |
spanishru |
364 |
11:05:54 |
ita |
abbr. |
risposta patologica completa |
pCR |
spanishru |
365 |
11:05:35 |
rus |
abbr. med. |
ППО |
полный патологический ответ |
spanishru |
366 |
11:05:13 |
rus-ita |
med. |
полный патологический ответ |
pCR |
spanishru |
367 |
11:05:00 |
rus |
med. |
полный патологический ответ |
ППО |
spanishru |
368 |
11:04:05 |
rus-tur |
med. |
шлаки |
atık maddeler |
Natalya Rovina |
369 |
10:58:22 |
rus-ita |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
RCP |
spanishru |
370 |
10:58:15 |
ita |
med. |
rianimazione cardio-polmonare |
RCP |
spanishru |
371 |
10:58:08 |
rus-ita |
med. |
СЛР |
RCP |
spanishru |
372 |
10:57:44 |
rus-ita |
med. |
СЛР |
rianimazione cardio-polmonare |
spanishru |
373 |
10:57:35 |
rus |
med. |
сердечно-лёгочная реанимация |
СЛР |
spanishru |
374 |
10:50:44 |
rus-tur |
med. |
автоматический перитонеальный диализ |
otomatik periton diyalizi (циклер) |
Natalya Rovina |
375 |
10:49:59 |
rus-ger |
mil. |
физические нагрузки |
körperliche Inanspruchnahme |
Andrey Truhachev |
376 |
10:49:35 |
rus-ger |
mil. |
физическая нагрузка |
körperliche Inanspruchnahme |
Andrey Truhachev |
377 |
10:46:32 |
tur |
abbr. |
APD |
aletli periton diyalizi |
Natalya Rovina |
378 |
10:44:18 |
rus-ger |
law |
неопределённость |
Unwägbarkeiten |
dolmetscherr |
379 |
10:43:31 |
rus-tur |
idiom. |
палка о двух концах |
iki ucu keskin bıçak |
Natalya Rovina |
380 |
10:42:59 |
rus-tur |
idiom. |
палка о двух концах |
iki ucu boklu değnek |
Natalya Rovina |
381 |
10:38:54 |
rus-ger |
mil. |
основной приём пищи |
Mittagskost (Die Herstellung einer ausreichenden Mittagskost ist infolge Mangels an Frischgemuese, Kartoffeln und Kuerzung der Fleischportion auf 90 Gramm erschwert. Приготовление удовлетворительного обеда затруднено из-за нехватки свежих овощей, картофеля и сокращения мясной порции до 90 граммов.) |
Andrey Truhachev |
382 |
10:37:54 |
rus-ger |
mil. |
обед |
Mittagskost (Die Herstellung einer ausreichenden Mittagskost ist infolge Mangels an Frischgemuese, Kartoffeln und Kuerzung der Fleischportion auf 90 Gramm erschwert. Приготовление удовлетворительного обеда затруднено из-за нехватки свежих овощей, картофеля и сокращения мясной порции до 90 граммов.) |
Andrey Truhachev |
383 |
10:37:20 |
rus-ger |
mil. |
приготовление обеда |
Herstellung der Mittagskost (Die Herstellung einer ausreichenden Mittagskost ist infolge Mangels an Frischgemuese, Kartoffeln und Kuerzung der Fleischportion auf 90 Gramm erschwert. Приготовление удовлетворительного обеда затруднено из-за нехватки свежих овощей, картофеля и сокращения мясной порции до 90 граммов.) |
Andrey Truhachev |
384 |
10:33:26 |
rus-tur |
idiom. |
ходить по лезвию ножа |
bıçak sırtında yürümek |
Natalya Rovina |
385 |
10:30:51 |
rus-pol |
|
своевременно |
na bieżąco |
alpaka |
386 |
10:30:23 |
rus-ger |
food.ind. |
пищевое производство |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
387 |
10:29:44 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продовольственных товаров |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
388 |
10:28:55 |
rus-ger |
food.ind. |
производство пищевых продуктов |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
389 |
10:28:23 |
rus-ger |
food.ind. |
производство пищи |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
390 |
10:27:41 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продуктов питания |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
391 |
10:26:41 |
rus-ger |
food.ind. |
производство продовольствия |
Lebensmittelproduktion |
Andrey Truhachev |
392 |
10:16:05 |
eng-rus |
psychol. |
out of touch |
далёкий от реальности |
Andrey Truhachev |
393 |
10:14:47 |
eng-rus |
psychol. |
out of touch |
оторванный от реальности |
Andrey Truhachev |
394 |
10:14:01 |
rus-ger |
psychol. |
неадекватный |
realitätsfremd |
Andrey Truhachev |
395 |
10:12:39 |
eng-rus |
|
have lunch |
отобедать |
Andrey Truhachev |
396 |
10:12:20 |
rus-ger |
|
обедать |
Mittagsmahl einnehmen |
Andrey Truhachev |
397 |
10:09:52 |
rus-ger |
|
прерваться на обед |
für ein Mittagsmahl unterbrechen |
Andrey Truhachev |
398 |
10:09:36 |
rus-ger |
|
сделать перерыв на обед |
für ein Mittagsmahl unterbrechen |
Andrey Truhachev |
399 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
break for lunch |
сделать перерыв на обед |
Andrey Truhachev |
400 |
10:07:14 |
rus-ger |
|
обед |
Mittagsmahl (Auf einem wunderschönen Rastplatz nehmen wir unser Mittagsmahl ein und wandern gestärkt durch den dichten Wald bis zum Lager.) |
Andrey Truhachev |
401 |
10:02:30 |
eng-rus |
|
go down well with the public |
быть хорошо встреченным публикой (The novel went down well with the public. – источник.) |
dimock |
402 |
9:59:43 |
eng-rus |
|
go on and on |
длиться вечно (The journey just seemed to go on and on. – источник.) |
dimock |
403 |
9:57:40 |
eng-rus |
hist. |
posse comitatus |
вооружённый отряд горожан |
Andrey Truhachev |
404 |
9:47:21 |
rus-ger |
hist. |
ополчение |
Landsturm |
Andrey Truhachev |
405 |
9:41:51 |
rus-ger |
mil. |
горячее питание из полевой кухни |
warme Mittagskost aus der Feldküche (warme Mittagskost aus der Feldküche: e-pard.com) |
Andrey Truhachev |
406 |
9:40:46 |
rus-ger |
mil. |
горячий обед |
warme Mittagskost (warme Mittagskost aus der Feldküche: e-pard.com) |
Andrey Truhachev |
407 |
9:37:45 |
rus-ita |
med. |
выполняет простые инструкции |
risponde ad ordini semplici |
spanishru |
408 |
9:26:48 |
rus-ger |
|
основной приём пищи |
Hauptmahlzeit |
Andrey Truhachev |
409 |
9:21:22 |
rus-ger |
mil. |
горячее питание |
warme Mittagskost (warme Mittagskost aus der Feldküche: e-pard.com) |
Andrey Truhachev |
410 |
9:18:55 |
rus-ger |
|
бесплатное питание |
kostenfreie Mittagskost (в детсадах и школах. бесплатное питание (в школах)- kostenfreie Mittagskost für Kindergarten- und Schulkinder,) |
Andrey Truhachev |
411 |
9:17:05 |
rus-ger |
|
питание |
Mittagskost (бесплатное питание (в школах)- kostenfreie Mittagskost für Kindergarten- und Schulkinder) |
Andrey Truhachev |
412 |
9:13:37 |
rus-pol |
|
озабоченность |
zakłopotanie |
alpaka |
413 |
9:05:46 |
rus-pol |
|
сделать наглым |
rozzuchwalać |
alpaka |
414 |
8:59:36 |
rus-pol |
|
ориентация |
nastawienie |
alpaka |
415 |
8:58:21 |
rus-ger |
med. |
гнойные заболевания кожи |
eitrige Hauterkrankungen |
Andrey Truhachev |
416 |
8:57:59 |
rus-pol |
|
ссылаться |
nawiązywać |
alpaka |
417 |
8:57:55 |
eng-rus |
med. |
festering skin diseases |
гнойные заболевания кожи |
Andrey Truhachev |
418 |
8:57:35 |
rus-ita |
med. |
перибронховаскулярный |
peribroncovascolare |
spanishru |
419 |
8:52:48 |
rus-ger |
mil. |
действующие части |
im Einsatz stehende Truppen |
Andrey Truhachev |
420 |
8:52:18 |
rus-ger |
mil. |
войска, участвующие в боевых действиях |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
421 |
8:52:02 |
rus-ger |
mil. |
находящиеся в бою подразделения |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
422 |
8:51:47 |
rus-ger |
mil. |
находящиеся в бою части |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
423 |
8:51:34 |
rus-ger |
mil. |
войска, участвующие в боях |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
424 |
8:50:49 |
rus-ger |
mil. |
действующие войска |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
425 |
8:50:22 |
rus-ger |
mil. |
действующие части |
eingesetzte Truppe |
Andrey Truhachev |
426 |
8:49:47 |
rus-ger |
mil. |
в действующих частях |
bei der eingesetzten Truppe |
Andrey Truhachev |
427 |
8:49:19 |
rus-ger |
mil. |
в действующих войсках |
bei der eingesetzten Truppe |
Andrey Truhachev |
428 |
8:46:57 |
eng-rus |
ed. |
level of education |
уровень обучения |
Andrey Truhachev |
429 |
8:45:34 |
rus-ger |
ed. |
образовательный уровень |
Bildungsstufe (In Dänemark, Deutschland und Norwegen hat mehr als die Hälfte der Frauen mindestens diese Bildungsstufe.) |
Andrey Truhachev |
430 |
8:42:53 |
rus-ger |
ed. |
уровень обучения |
Schulungsebene |
Andrey Truhachev |
431 |
8:42:07 |
eng-rus |
ed. |
level of training |
уровень обучения |
Andrey Truhachev |
432 |
8:41:09 |
rus-ger |
ed. |
уровень образования |
Ausbildungsniveau |
Andrey Truhachev |
433 |
8:40:54 |
rus-ger |
ed. |
образовательный уровень |
Ausbildungsniveau (... Mitgliedstaaten Befähigungszeugnisse, die das erforderliche Ausbildungsniveau belegen...) |
Andrey Truhachev |
434 |
8:36:50 |
rus-ger |
ed. |
степень обученности |
Ausbildungsstand |
Andrey Truhachev |
435 |
8:34:21 |
rus-ger |
ed. |
уровень обученности |
Ausbildungsstand |
Andrey Truhachev |
436 |
8:31:53 |
rus-ger |
ed. |
уровень образования |
Ausbildungsstand (...gute Qualität der Schweizer Bildungsinstitutionen, der hohe Ausbildungsstand einer breiten Bevölkerungsschicht..) |
Andrey Truhachev |
437 |
8:31:39 |
rus-ger |
ed. |
образовательный уровень |
Ausbildungsstand (...gute Qualität der Schweizer Bildungsinstitutionen, der hohe Ausbildungsstand einer breiten Bevölkerungsschicht..) |
Andrey Truhachev |
438 |
8:14:58 |
eng-rus |
med. |
skin disorder |
кожное заболевание (Acne is a skin disorder of the pilosebaceous unit, which consists of a hair follicle, sebaceous gland, and a hair.) |
Andrey Truhachev |
439 |
8:13:08 |
eng-rus |
med. |
dermatosis |
кожное заболевание |
Andrey Truhachev |
440 |
7:57:27 |
eng-rus |
inf. |
still kicking |
ещё может тряхнуть стариной |
KiriX |
441 |
7:51:16 |
rus-ger |
law |
уменьшить риск |
Risiko reduzieren |
dolmetscherr |
442 |
7:08:45 |
rus-ger |
law |
коммерческая собственность |
unternehmerische |
dolmetscherr |
443 |
6:46:52 |
rus-ger |
fig. |
сбиться с пути |
aus dem Gleis geraten |
Andrey Truhachev |
444 |
6:44:26 |
rus-ger |
railw. |
лететь под откос |
entgleisen |
Andrey Truhachev |
445 |
6:43:43 |
rus-fre |
|
понимать |
réaliser |
Townsend |
446 |
6:43:11 |
rus-ger |
railw. |
полететь под откос |
entgleisen |
Andrey Truhachev |
447 |
6:41:57 |
rus-ger |
railw. |
лететь под откос |
aus dem Gleis geworfen werden |
Andrey Truhachev |
448 |
6:37:03 |
eng-rus |
railw. |
run off the rails |
лететь под откос |
Andrey Truhachev |
449 |
6:35:47 |
eng-rus |
railw. |
run off the rails |
полететь под откос |
Andrey Truhachev |
450 |
6:33:23 |
rus-ger |
idiom. |
пойти кувырком |
aus dem Gleis geraten |
Andrey Truhachev |
451 |
6:31:05 |
rus-ger |
idiom. |
съехать с катушек |
aus dem Gleis geraten |
Andrey Truhachev |
452 |
6:30:30 |
rus-ger |
idiom. |
съехать с катушек |
aus dem Anzug springen |
Andrey Truhachev |
453 |
6:25:42 |
rus-ger |
railw. |
сойти с рельсов |
entgleisen |
Andrey Truhachev |
454 |
6:19:40 |
eng-rus |
inf. |
off-the-rails |
спятивший |
Andrey Truhachev |
455 |
6:19:07 |
eng-rus |
inf. |
off-the-rails |
свихнувшийся |
Andrey Truhachev |
456 |
6:13:42 |
rus-ger |
inf. |
рехнувшийся |
entgleist |
Andrey Truhachev |
457 |
6:13:04 |
rus-ger |
inf. |
свихнувшийся |
entgleist |
Andrey Truhachev |
458 |
6:12:31 |
rus-ger |
inf. |
спятивший |
entgleist |
Andrey Truhachev |
459 |
6:09:42 |
rus-ger |
railw. |
сошедший с рельсов |
entgleist |
Andrey Truhachev |
460 |
5:33:19 |
eng-rus |
ling. |
lexical bundle |
лексическое сочетание |
sophistt |
461 |
5:32:57 |
eng-rus |
ling. |
lexical bundle |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
462 |
5:28:27 |
eng-rus |
ling. |
lexical phrase |
лексическое сочетание |
sophistt |
463 |
5:28:05 |
eng-rus |
ling. |
lexical phrase |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
464 |
5:27:01 |
eng-rus |
ling. |
lexical chunk |
лексическое сочетание |
sophistt |
465 |
5:26:34 |
eng-rus |
ling. |
lexical chunk |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
466 |
5:25:16 |
eng-rus |
ling. |
language chunk |
лексическое сочетание |
sophistt |
467 |
5:24:51 |
eng-rus |
ling. |
language chunk |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
468 |
5:23:16 |
eng-rus |
med. |
FCP |
ФКП (fecal calprotectin - фекальный кальпротектин) |
Ярилло Ксения |
469 |
5:23:10 |
eng-rus |
ling. |
chunk of language |
лексическое сочетание |
sophistt |
470 |
5:22:42 |
eng-rus |
ling. |
chunk of language |
устойчивое словосочетание |
sophistt |
471 |
3:54:34 |
eng-rus |
|
dash by |
пронестись мимо |
sophistt |
472 |
3:54:09 |
eng-rus |
|
dash by |
промчаться мимо |
sophistt |
473 |
3:26:37 |
eng-rus |
|
senior care |
обслуживание пожилых людей |
guiselle |
474 |
3:17:45 |
eng-rus |
|
clean plate club |
общество чистых тарелок (Общество чистых тарелок, рассказ, автор Бонч-Бруевич Владимир Дмитриевич psychologytoday.com) |
rafail |
475 |
2:50:25 |
rus-fre |
inf. |
милашка |
mignonne |
sophistt |
476 |
2:47:08 |
rus-fre |
inf. |
очаровашка |
mignonne |
sophistt |
477 |
1:55:27 |
rus-ger |
fash. |
модель |
Modell (профессия) |
Лорина |
478 |
1:30:17 |
eng-rus |
stat. |
maximum likelihood estimates |
оценки по методу максимального правдоподобия |
Alex_Odeychuk |
479 |
1:27:27 |
eng-rus |
stat. |
sample of races |
выборка данных по забегам (при статистическом анализе результатов забегов в конных скачках) |
Alex_Odeychuk |
480 |
1:25:04 |
eng-rus |
stat. |
choice probability |
вероятность выбора |
Alex_Odeychuk |
481 |
1:23:43 |
eng-rus |
opt. |
slow |
несветосильный (об объективах) |
VORON_SPb |
482 |
1:21:40 |
rus-ger |
paint. |
книжный график |
Gebrauchsgraphiker (художник) |
Лорина |
483 |
1:21:26 |
eng-rus |
stat. |
discrete choice modeling |
построение модели дискретного выбора |
Alex_Odeychuk |
484 |
1:16:51 |
eng-rus |
|
that's irrelevant |
это не имеет значения (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
485 |
1:11:34 |
eng-rus |
stat. |
stochastic utility model |
стохастическая модель полезности |
Alex_Odeychuk |
486 |
1:09:17 |
eng-rus |
|
idiosyncratic aspects |
индивидуальные особенности |
Alex_Odeychuk |
487 |
1:08:50 |
eng-rus |
|
idiosyncratic aspects |
уникальные особенности |
Alex_Odeychuk |
488 |
1:06:39 |
eng-rus |
stat. |
attribute vector |
вектор признаков |
Alex_Odeychuk |
489 |
1:04:08 |
eng-rus |
gambl. |
track odds |
коэффициенты тотализатора на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
490 |
0:55:30 |
eng-rus |
law |
Contract for the International Carriage of Goods by Road |
Договор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru) |
Alexander Oshis |
491 |
0:50:59 |
eng-rus |
dat.proc. |
in the absence of precise information |
в условиях отсутствия точной информации |
Alex_Odeychuk |
492 |
0:43:28 |
eng-rus |
scient. |
mathematical psychology |
математические методы в психологии |
Alex_Odeychuk |
493 |
0:29:37 |
eng-rus |
gambl. |
wagers on long shots |
ставки на лошадей с высокими коэффициентами |
Alex_Odeychuk |
494 |
0:27:57 |
eng-rus |
gambl. |
horses which are long shots |
лошади с высокими коэффициентами (с малой вероятностью выигрыша забега) |
Alex_Odeychuk |
495 |
0:25:32 |
eng-rus |
stat. |
be fallibly estimated |
оцениваться ошибочно |
Alex_Odeychuk |
496 |
0:23:11 |
eng-rus |
gambl. |
single bet wagering strategy |
инвестиционная стратегия с размещением одной ставки на забег |
Alex_Odeychuk |
497 |
0:21:16 |
eng-rus |
gambl. |
single differential bet strategy |
инвестиционная стратегия с размещением одной ставки разного размера на каждый забег (размер ставки больше, когда событие более вероятно, и меньше, когда событие менее вероятно) |
Alex_Odeychuk |
498 |
0:17:40 |
eng-rus |
gambl. |
single unit bet strategy |
инвестиционная стратегия с размещением одной ставки одинакового размера на каждый забег |
Alex_Odeychuk |
499 |
0:15:03 |
eng-rus |
gambl. |
strategy involving multiple bets per race |
инвестиционная стратегия с размещением нескольких ставок на забег |
Alex_Odeychuk |
500 |
0:14:17 |
eng-rus |
gambl. |
strategy involving a single bet per race |
инвестиционная стратегия с размещением одной ставки на забег |
Alex_Odeychuk |
501 |
0:13:20 |
rus-ger |
lit. |
научная фантастика |
Science-Fiction |
Лорина |
502 |
0:12:56 |
eng-rus |
gambl. |
multiple unit bets strategy |
инвестиционная стратегия с размещением нескольких ставок одинакового размера на забег (стратегия размещения ставок на конные скачки) |
Alex_Odeychuk |
503 |
0:08:17 |
eng-rus |
gambl. |
unit wagers |
ставки одинакового размера |
Alex_Odeychuk |
504 |
0:07:58 |
eng-rus |
gambl. |
differential wagers |
ставки разного размера |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:06:31 |
eng-rus |
AI. |
side constraint |
дополнительное ограничение |
Alex_Odeychuk |
506 |
0:05:48 |
eng-rus |
comp., MS |
reference page |
страница для справки |
Andy |
507 |
0:05:23 |
eng-rus |
gambl. |
long-odds horses |
лошади с высокими коэффициентами |
Alex_Odeychuk |
508 |
0:04:16 |
eng-rus |
gambl. |
differential betting |
размещение ставок разного размера |
Alex_Odeychuk |
509 |
0:03:58 |
eng-rus |
gambl. |
unit betting |
размещение ставок одинакового размера |
Alex_Odeychuk |